剑川| 呼图壁| 监利| 武陟| 绵竹| 监利| 台南县| 凌海| 邛崃| 萨嘎| 五峰| 金佛山| 息烽| 临清| 绛县| 巩留| 乌达| 兴县| 宁夏| 华池| 芷江| 新龙| 龙泉| 都江堰| 秀山| 承德市| 兴隆| 河北| 那曲| 塘沽| 岳阳县| 太谷| 绥德| 成县| 大龙山镇| 琼山| 曲周| 宁乡| 宁城| 尼玛| 环江| 钟祥| 西乌珠穆沁旗| 大田| 太谷| 鄂州| 芜湖县| 青县| 凤翔| 青河| 阳朔| 红安| 老河口| 白山| 烈山| 如东| 乌兰| 鱼台| 白水| 长汀| 大化| 滨州| 旬阳| 隆安| 垫江| 西平| 平武| 大兴| 武邑| 莱芜| 芜湖县| 清涧| 虞城| 淮阴| 玛沁| 九龙坡| 乡城| 甘南| 聂荣| 芜湖县| 班戈| 丰宁| 滴道| 昌吉| 坊子| 巴林右旗| 河南| 班玛| 萨迦| 长丰| 台州| 金平| 西平| 广安| 新青| 乐山| 无锡| 衡东| 沭阳| 宜兰| 北仑| 杭锦后旗| 汶川| 紫阳| 比如| 遵义县| 普兰| 开远| 红古| 宕昌| 巴东| 偃师| 泸定| 代县| 盱眙| 邻水| 循化| 吉木萨尔| 巴东| 临淄| 永州| 巨鹿| 潜山| 夏县| 保康| 玛纳斯| 鹤峰| 故城| 弥勒| 天山天池| 左云| 南宁| 曲江| 岢岚| 化州| 涪陵| 东兴| 武安| 交城| 秀屿| 浦口| 额敏| 铁力| 广河| 同德| 洪泽| 铜鼓| 房县| 连山| 彭水| 尉氏| 泗阳| 沭阳| 庆云| 乐安| 鹤岗| 昌邑| 新县| 平邑| 怀远| 永新| 腾冲| 弥渡| 长清| 全椒| 扎鲁特旗| 隆回| 白朗| 莱州| 长武| 南城| 武威| 长顺| 缙云| 乌兰浩特| 和顺| 淮阴| 辽阳县| 上饶市| 新城子| 翁源| 通许| 平安| 江安| 卓尼| 张家口| 阿拉尔| 鹰潭| 凌云| 遵义市| 耿马| 寿光| 肥西| 山丹| 长清| 佛坪| 滦县| 濉溪| 塔城| 武威| 梧州| 顺昌| 新巴尔虎右旗| 泸溪| 九寨沟| 弥渡| 河口| 赤水| 五指山| 屯昌| 江源| 澄城| 平武| 抚顺县| 吴桥| 常州| 玛沁| 东营| 侯马| 日喀则| 稻城| 娄烦| 清涧| 桑日| 温江| 友好| 辛集| 万全| 山阳| 前郭尔罗斯| 秭归| 兴义| 胶南| 扎兰屯| 沂水| 松桃| 鄂温克族自治旗| 临高| 西充| 剑川| 图们| 枞阳| 路桥| 汪清| 辰溪| 陈巴尔虎旗| 武清| 浠水| 云县| 景德镇| 宁海| 宁南| 柳江| 全椒| 会理| 白朗| 沁水| 南和| 乌达| 新郑| 晴隆| 垫江| 赤峰|

2019-09-20 00:52 来源:中国新闻采编网

  

  因为丰富而创新的模式,从技术端揭开了未来零售的大幕。(责任编辑:关婧)

一些诈骗分子往往在把钱打到被害人的账户时,又要求被害人把其中的大部分先还回去,以制造银行流水假象。三要贯彻好“总体谋划和久久为功”的重要指示,完善安徽省推动长江经济带发展《实施规划》和《实施意见》,以钉钉子精神抓好落实。

  一大堆农业学家出马,历时两三年,高大威猛的椰枣树齐刷刷地变成了“小矮人”。(责任编辑:关婧)

    交警特别提醒考生及家长,出门前要认真检查准考证及考试用具是否携带齐全,在途中一旦遇到交通意外情况,及时拨打“122”交通报警服务电话,交管部门将根据具体情况及时予以帮助。  从地缘上讲,且不说这里局势复杂、冲突不断,单说资源,和它的邻居们相比,贫瘠得难以用言语形容,就连流淌在地下的石油居然也绕道而行。

  5月份,记者在北京地铁6号线走访发现,在地铁广告牌上,中国电信打出不限量129元套餐广告,对超出流量后限速等限制只字不提。

  当年,浙江在全国率先召开人才工作会议,提前部署人才战略。

  围绕目标任务,安徽省建立重点项目库,项目已达543个,包括生态建设类、污染防治类、循环低碳类等项目,总投资6121亿元。JK/东方IC  版权作品,请勿转载(责任编辑:牛力涛)

    驾车接送考生的家长,注意遵守本市车辆尾号限行规定,如遇自家车辆尾号限行,可以与亲友调换车辆或选择公共交通方式出行。

  其中,解禁的流通股为亿股,占股本的%,实控人拟减持%,其减持幅度之大可见一斑。    年‘年中购物节’  ,就是零售行业的明天。

    邹加怡简历  邹加怡,女,汉族,1963年6月生,江苏无锡人,1984年2月加入中国共产党,1988年9月参加工作,中国社会科学院研究生院世界经济与政治系国际经济关系专业毕业,获经济学硕士学位。

    这种转移一方面体现出之前的调控政策确实有效,就像国家统计局发布的商品住宅销售价格变动情况数据所反映的,一线城市商品住宅销售价格同比降幅扩大,二线城市同比涨幅有所回落。

  瓜达尔位于巴基斯坦俾路支省,VSH新闻电视台是巴基斯坦最有影响力的俾路支语电视台;中国海外港口控股有限公司是瓜达尔港及自由区的运营方;中巴投资有限责任公司由中国国家开发银行和巴基斯坦财政部联合投资设立,双方各占50%股份。[][][]  2018年4月17日,迎接农历三月三,河南永城芒砀山旅游区夫子山孔子像前,数十名女子身着汉服重新按照中国古礼集体举办女子成人大典,随着现场古韵悠长的礼乐响起,姑娘们经过及笄礼、簪拜之礼等议程完成自己的成人礼,致敬传统文化礼仪。

  

  

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-09-20 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-09-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-09-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-09-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-09-20 11:28:36
早在去年,西安就推出了人才新政23条,新政的实施为西安吸引了40万名“新西安人”。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-09-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-09-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-09-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
西区汽军站 垡头南站 雷丰村 始发站 亚马逊部落
茶厂 禾寮下 马军 司里街街道 沿江林场